Prevodi književnih dela

Kada su u pitanju prevodi književnih dela, postoje dve mogućnosti – prva je da ste vi autor knjige koju želite da podelite sa publikom i da steknete globalnu popularnost; druga je da vi stojite iza izdavačke kuće koja želi da u svojoj ponudi ima što više naslova poznatih stranih autora.

Koja god da je od navedenih mogućnosti u pitanju, Vermax prevodi su pravo mesto za vas.

U našem timu se nalaze prevodioci koji su usko specijalizovani za prevođenje književnih dela koji znaju da se prevođenje ovakvih tekstova u potpunosti razlikuje od prevođenja drugih tekstova. Svako književno delo ima jedinstvenu emociju i autentičan ton i neophodno je očuvati oboje prilikom prevođenja.

Prevodioci se često nalaze pred izazovom – moraju da pronađu balans između zadržavanja originalnog stila pisanja i onog stila na koji je ciljna publika navikla. Naši prevodioci znaju kako da postignu taj balans zahvaljujući iskustvu koje poseduju.

Prevodilac je u velikoj meri zaslužan za to da li knjiga spada u najprodavanije ili ne. Ključ leži u već pomenutom balansu i pažljivom odabiru reči koje doprinose tome da delo bude razumljivo, a da istovremeno zadrži svoju autentičnost.

Steknite novu publiku uz prevedenu knjigu. Bilo da je reč o poeziji, romanima ili kratkim pričama, tu smo da vam pomognemo.

Kontaktirajte nas i svoje reči prepustite nama.