Potreban vam je prevodilac za nemački jezik?
Na pravom ste mestu.
Naš tim prevodioca je tu da vam izađe u susret kad god vam je potreban prevod sa nemačkog ili na nemački jezik.
Naš tim prevodioca nudi usluge prevoda:
- sa nemačkog na srpski;
- sa srpskog na nemački.
Kontaktirajte nas i saznajte sve potrebne informacije.
________________________________________________________________________
Nemački se uglavnom govori u zapadnoj i centralnoj Evropi. Službeni je jezik u 6 zemalja: Nemačkoj, Austriji, Švajcarskoj, Belgiji, Luksemburgu i Lihtenštajnu. Do 2014. godine, nemački je bio maternji jezik 95 miliona ljudi (zbog čega se svrstava među jezike sa najviše izvornih govornika), a kao drugi jezik ga je govorilo 80-85 miliona.
Pisci su najzaslužniji za standardizaciju nemačkog jezika koji je prvobitno imao više dijalekata. Dijalekti su često međusobno bili nerazumljivi, a pisci su želeli da ih što veći broj ljudi razume. Standardni jezik je nastao kao pisani jezik, a 1998. je pravopisna reforma stupila na snagu.
Zanimljivosti o nemačkom jeziku:
– najduža nemačka reč ima čak 79 slova (“Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft”, što znači “udruženje podređenih službenika centralne uprave elektro usluga Dunavskog parobroda” – naziv predratnog kluba u Beču);
– nemački i engleski imaju 60% zajedničkog rečnika (što je veliki procenat ako se uzme u obzir da recimo engleski i francuski imaju samo 27% zajedničkog rečnika);
– za određene nemačke reči ne postoji ekvivalent u drugim jezicima (neki od takvih primera su “fremdschämen” – stid koji se oseća u ime druge osobe; “Fernweh” – žudnja za avanturom; “Heimweh” – čežnja za domom);
– sve imenice se pišu velikim početnim slovom (za razliku od srpskog, pa i engleskog gde se samo vlastite imenice pišu velikim slovom);
– dešava se da govornici nemačkog jezika ne razumeju jedni druge (u Hamburgu (severno-centralnoj oblasti Nemačke) se govori jezikom koji najviše sledi pravila gramatike i izgovora i koji se uči u školi i na kursevima. Sa druge strane, dijalekt koji je najteže razumeti kada je u pitanju izgovor je onaj koji se govori u Bavarskoj. Priča se da kada se bavarski filmovi prikazuju na severu ili u drugim zemljama nemačkog govornog područja, oni budu prikazani sa titlovima).
Izvor zanimljivosti: LANGUAGE INSIGHT